Adat
Lambang Permusyawaratan, Persatupaduan dan Kegotongroyongan
2008-06-05
Saya memilih judul ini, karena Sirih Adat telah beratus-ratus tahun membudaya bukan saja di Mandailing, bahkan di tiap-tiap daerah di seluruh tanah air kita, menghormati Adat Bersirih dan merupakan sarana yang penting dalam upacara mengadakan permusyawaratan. Di Mandailing terdapat jenis kebudayaan yang mempergunakan jenis daundaunan sebagai alat pengungkapan maksudnya, yang disebut Hats Bulung-Bulung dan orang Belanda dahulu menyebutnya Bladeren taal. dalam bahasa Indonesia disebut Bahasa Daun-daunan.
Penggunaan Bahasa Daun-daunan terdapat dikalangan muda-mudi yang memakai berjenis-jenis daundaunan diletakkan di persimpangan jalan ke kebun, diatur letaknya di atas daun pisang yang lebar untuk dibaca oleh si pemuda atau si pemudi, diterka apa maksudnya seperti mengadakan cerdastangkas layaknya.
Juga dikalangan Hadatuan, atau Kedudukan banyak daun dipergunakan sebagai lambang pengobatan. Dalam hukum adat seperti Sirih Adat termasuk perlambang yang sekarang menjadi topik pembicaraan kita. Dalam kitab Pustaha Lobayak, dalam hatahata sastra Mandailing dituliskan mengenai sifat tanaman yang lima macam kelengkapan Sirih Adat, pertama mengenai sirih disebut sebagai berikut:
Satu
La bo ale anggi si Oayang boru ni asap, asap payung Rajanari na balon, langka ma bondul so alintasan, mamolus tangga si Bangkang Bayo.
Ho ma i anggi na ringgas sinuru pangalap-alap pamincal susur boru ni dolok, anak ni dohot, boru ni sambaon, anak ni sambaon. Asa ho ma i anggi suan-suanan ni inanta si dara bujing, amanta si dara doli na nisuan di porlak pargulunggulungan mauli na nisuan ni apreapre, sataon parjanjian sabulan lambat liku di pardalanan.
Nama nagorar suangkon lipan, namardangkit suangkon ulok, namarbulungkon pilo-pilo namarrantingkon sora-sora, namardanonton talimun-mun omas si gumorsing, namarpusukkon sumomba guru.
Muda gumalang siang ni ari marbeta-beta ma inanta si dara bujing tu porlak pargalung-galungan mauli, ho ma i na ni jata ni tangan siambirang na ni sambut ni tangan si amun na nitumtum dilopian na lina gate satuarna. Ho ma i rangkapan na opat ganjil lima gonop na sisumanjadion pamical susur anak ni dolok boru ni sabaon di sidanang sipurhorja baik on.
Terjemahannya:
Satu
Kaulah dinda si Dayang puteri asap payung Rajanari yang agung. Langkahilah bandul yang tidak terlintasi, berjalan melalui tangga tempat naik turun para tamu. Kaulah yang rajin disuruh-suruh, penjemput, pemanggil-manggil turun puteri gunung, putera gunung, puteri sembahan putera sembahan. Dan kaulah dinda tanamtanaman putera-puteri kita yang ditanam di lingkar-lingkar, setahun perjanjian, sebulan terlambat sesat di perjalanan menjalar bagaikan lipan, melilit naik seperti ular, berdaun segitiga ranting menyebar ke segenap penjuru berbuahkan kalimun-mun emas me-ngering bertampak seperti tanduk tuang berpucuk seperti menyembah guru. Di kala hari menjelang siang berhimbauanlah puteri kita pergi ke perhumaan indah permai. Kaulah yang dijangkau tangan kiri dan disambut tangan kanan yang disusun berlembar-Iembar dijadikan lima genap, dijadikan untuk mengundang turun putera gunung, puteri gunung putera sembahan dari Bapak kita yang berpesta ria dan berbahagia ini.
Dua
La asa ho muse i anggi suansuan ni inanta si dara bujing, amanta si dara doli na marbatangkon ho andar so ayu namarrantingkon pilo-pilo, namarbungaon pirege perak bunga pirok na nipinasak ni bungo omas.Pa jumalang siang ni ari marbeta-beta manta si dara bujing tu pargalung-galungan mauli.
Ho ma i na nijata ni tangan simabirang na nijagit ni tangan siam un nioban tu partungkup raya na bolon, na mintas-utas ni pi so parnabang na nagurgurkon di balanga saruam bosi.Ho ma i nagurgur marguragura, na gurgur merge-dek-gedek, niliantak ni dege-dege ni inanta si dara bujing, na liat ko nidadang omtun na pora nidadang ari mangalap sinasaksak simaulina.
Terjemahannya:
Dua
Dan kau pulalah dinda tanamtanaman putera-puteri kita, berbatangkan akar bukan kayupun tidak, ranting meyebar ke segenap penjuru berdaunkan segitiga, berbunga bagaikan bunga perak, bunga pirok, berpasakkan bunga emas. Di kala hari menjelang siang berhimbauan putera-puteri kita pergi ke ladang perhumaan yang indah permai. Kaulah yang dijangkau oleh tangan kiri dan disambut oleh tangan dan dibawa ke kampung raya yang diiris-iris oleh pisau pengiris dijerangkan dalam periuk besi. Kaulah yang menggelegak, berbuih, membusa, suaramu tergedek-gedek diinjak-injak oleh puteri kita menjadi lembek diperembunkan mengering rapuh berpanas-panas jadi semakin cantik bersih memutih.
Tiga
Asa ho muse ma i anggi suansuanan ni inanta si dara bujing, amanta si dara doli di pargalunggalungan mauli namaruratkon simargomgom desa, namarbatangkon, siruas-ruas, namarunokkon gading-gading, namarbulungkon sijumo-jori desa, namarpusukkon manjasa langit.
Muda jumalang siang ni ari taldus abit parompa nisambut abit parambit, sarsar bunga omas najimadion udan simbur-simbur, panyimbur-nyimburi boru ni dolok, anak ni dolok, anak ni sambaon, boru ni sambaon, namarmutikkon ho giring-giring, namardanonkon abudaga tunggal.
Ho ma i na marradingkon timpalan boru ni dolok siloja-Ioja manangkok dapot aek santetek.
Terjemahannya:
Tiga
Kau pulalah dinda tanam-tanaman putera-puteri kita di ladang yang indah permai yang beruratkan mencekam bumi, berbatangkan beruas-ruas, berisikan gading-gading, daun mengarah ke delapan penjuru mata angin, berpucuk seakan menembus langit.
Di kala hari menjelang siang terlepas kain pendukung, disambut kain penggendong, terurai mayang, terlepas bunga emas yang menjadikan rintik-rintik yang menyirami puteri gunung, putera gunung, putera sembahan, berputikkan giring-giring, berbuahkan abudaga tunggal.
Kaulah yang berteman puteri gunung, yang setelah telah mendaki dapat setetes air.